VM 2.10
- Michaela Selway
- Feb 16, 2024
- 2 min read
English
Neither will I be silent about how, just as once by the robe of our Redeemer, a flow of blood was dried up at the blessed tomb. A woman from the territory of Clermont, coming with her husband from the region of Trézelle, suffered from a flow of blood; she took lodgings near the atrium of the basilica. Lying prostrate at the threshold of the holy confessor every single day, she begged him to cure her.
One day, when she had come to the holy tomb, and was praying and kissing it, she touched her ears and eyes to the cloth lying over it. At once, the river of blood in her dried up and she was cured so thoroughly that she thought she had touched the Redeemer's fringe. When her husband fell ill, he was placed at the door of the basilica by the hands of others, and having prayed full of faith, the fever was extinguished, and he recovered. And having thus been healed in the same way, he from an illness and she from a flow of blood, they returned to their home praising God.
Latin
Sed nec hoc silebo, qualiter velut ex veste Redemptoris nostri ad beatum sepulchrum fluxus sanguinis sit siccatus. Mulier quaedam ex Arverno veniens cum viro suo de pago Trasaliensi, a profluvio sanguinis aegrotabat; secus atrio autem basilicae mansionem habebat. Quae diebus singulis ad sancti confessoris limina iacens prostrata, opem sanitatis poscebat. Factum est autem, ut quadam die accedens ad sanctum sepulchrum, orans et osculans, de palla quae super est posita aures sibi et oculos tangeret. Protinus, siccato rivo sanguinis, ita sanata est, ut putaret se Redemptoris fimbriam contigisse. Cuius vir in valitudine inruens, ad ostium basilicae manibus depositus aliorum, fideliter exorans, restincta febre, convaluit. Et sic pariter hic ab incomodo, haec a profluvio sanati, magnificantes Deum ad propriam domum regressi sunt.
Comments