top of page

DLH IV.48b

  • Writer: Michaela Selway
    Michaela Selway
  • Jul 13, 2023
  • 2 min read

English, p.245

Twenty of their number, who did not fear God and bad no respect for the blessed Saint, climbed into a boat and crossed the river. Driven on by the Devil him· self, they slaughtered the monks, damaged the monastery and stole its possessions, which last they made into bundles and piled on their boat. Then they pushed off into the stream, but their keel began to sway to and fro, and they were carried round and round. They had lost their oars, which might have saved them. They tried to reach the bank by pushing the butts of their spears into the bed of the river, but the boat split apart beneath their feet. They were all pierced through by the points of their lances, which they were holding against their bodies; they were all transfixed and were killed by their own javelins. Only one of them remained unhurt, a man who had rebuked the others for what they were doing. If anyone thinks that this happened by chance, let him consider the fact that one innocent man was saved among so many who were doing evil. After their death the monks retrieved the corpses from the bed of the river. They buried the dead bodies and replaced their own possessions in their monastery.


Deutsch, S.267

Und da die Franken dies hörten, kehrten viele aus Furcht vor dem Herrn zurück. Zwanzig jedoch von ihnen, die Gott nicht fürchteten und den heiligen Bekenner nicht ehrten, stiegen in ein Schiff und fuhren über; und vom bösen Feinde getrieben, schlugen sie die Mönche, zerstörten das Kloster und raubten die Habseligkeiten desselben, packten sie in Bündel und brachten sie in das Schiff. Als sie aber auf dem Fluß waren, schwankte das Schiff sofort, und sie wurden bald hierhin, bald dorthin getrieben. Und da sie auch die Ruder verloren, versuchten sie mit ihren Lanzenschäften, die sie auf den Grund des Flußbettes stießen, wieder an das Land zu kommen; da barst das Schiff unter ihren Füßen, und jeder stieß sich die Spitze seiner Lanze, die er sich zugewandt hielt, selbst in die Brust; so kamen sie alle um, von ihren eigenen Speeren durchbohrt. Nur einer von ihnen, der sie gewarnt hatte, diese Untaten zu begehen, blieb unverletzt. Sollte aber jemand meinen, dies alles sei ein Zufall gewesen, so möge er bedenken, daß nur ein Unschuldiger unter so vielen Schuldigen entkam. Als jene so umgekommen waren, zogen die Mönche sie und die Sachen aus dem Flußbett; die Leichen beerdigten sie, die Sachen brachten sie in das Kloster zurück.


Latin, p.266 (185)

Haec audientes multi, conpuncti a Dei timore, regressi sunt. Viginti tarnen ex ipsis, qui non metuebant Deum neque beatum confessorem honora.bant, ascendentes navem, illuc transgrediuntur et, inimico stimulante, monachos caedunt, monasterium evertunt resque diripiunt; de quibus facientes sarcinas, navi inponunt. lngressique fluvium, protinus vibrante carina, huc illucque feruntur. Cumque amisso solatio remorum, hastilia lancearum in fundum alvei defixa, remeare conarentur, navis sub pedibus eorum dehiscit, et uniuscuiusque ferrum, quod contra se tenebat, pectori defigitur, transverberatique cuncti a propriis iuculis interimuntur. Unus tantum ex ipsis, qui eos increpabat ne ista committerent, remansit inlaesus. Quodsi hoc quis fortuitu evenisse iudicat, cernat, unum insontem plurimis evasisse de noxiis. Quibus interfectis, monachi ipsos et res suas ex alveo detrahentes, illos sepelientes, res domi restituunt.


Notes:

*very old testament

- OT type

Recent Posts

See All
GM 54

English Timotheus and Apollinaris Timotheus and Apollinaris consummated their martyrdom in Rheims and deserved [to enter] the heavenly...

 
 
 
VM 4.31

English Having left Poitiers, we entered the territory of Saintes. And at a certain meal, when we were speaking about the blessed...

 
 
 
VM 4.11

English But why be surprised if he who restores men who have been troubled by adversity to their right minds often turns sterility into...

 
 
 

Comments


Biblical Patterning in the Early Middle Ages

bottom of page