DLH IV. 39
- Michaela Selway
- Jul 13, 2023
- 5 min read
Updated: Feb 15, 2024
English, p.233
Palladius, son of count Britanus, who had died, and of his wife Caesaria, inherited the office of count in Javols, with the permission of King Sigibert. A quarrel ensued between him and Bishop Parthenius, which caused consternation among the inhabitants. Palladius heaped obloquy upon the Bishop, abusing him and accusing him of all sorts of crimes. He seized the property of the church and robbed those who served in it. This quarrel became worse and worse. In the end they both rushed off to the King's court and brought various charges against each other. Palladius accused the Bishop of being a weak, effeminate man. 'Where are your darling boy,' cried he, 'with whom you live in shame and debauchery?' The vengeance of God soon brought to an end these attacks upon the Bishop. The following year Palladius lost his countship and returned to Clermont-Ferrand. Romanus did all he could to be made count in his place. It happened one day that the two met in Clermont. A dispute began on the subject of the countship and Palladius was informed that King Sigibert wanted to have him killed. This was untrue for it was a rumour being put about by Romanus. Palladius was so terrified and reduced to such straits that he threatened to kill himself with his own hands. He was watched closely by his mother and by his brother-in-law Firminus, to prevent him carrying out what he had planned in the bitterness of his soul. After a while he escaped from his mother's vigilance and went to his bedroom. There he took advantage of being alone, unsheathed his sword, and holding the hilt firm with his feet, pointed the blade towards his chest. He leant forward on the sword, which pierced his chest and came out at the back through one shoulder-blade. He then held the sword at a second time, pierced his chest on the other side, and fell to the ground dead. I find it hard to believe that this horrible deed could have been achieved without the help of the Devil: for the first wound was enough to kill him, unless the Devil came to his assistance to give him strength to carry his terrible plan through to the end. His mother rushed in, beside herself with grief, and fell in a faint on the body of the son whom she had lost, while the whole family bewailed his fate. He was carried to the monastery of Cournon and buried there. His body was not placed among the Christian dead and no Mass was sung for him. It is clear that this fate befell him only because he had wronged has Bishop.
Deutsch, S.249,251
Palladius, der Sohn des verstorbenen Grafen Britanus und der Cäsaria, erhielt durch König Sigibert die Grafschaft in der Stadt Javols ; es entspann sich aber zwischen ihm und dem Bischof Parthenius ein Streit, der dem Volk viel Schaden tat. Denn oft überhäufte er den Bischof mit Schmähungen, vielfachen Schimpfreden und Beschuldigungen, verwüstete die Kirchengüter und beraubte die Leute des Bischofs. Und als der Streit immer mehr wuchs, zogen sie vor den gedachten Fürsten und machten einander mancherlei Vorwürfe, wobei Palladius den Bischof einen Weichling und weibischen Menschen nannte. "Wo sind", sagte er, "deine Buhlen, mit denen du in abscheulicher Unzucht lebst?" Aber diesen Worten, die er gegen den Bischof sprach, folgte die göttliche Rache auf dem Fuß und machte sie zuschanden. Denn im folgenden Jahre wurde Palladius von der Grafschaft entfernt und ging nach Clermont zurück ; Romanus aber bemühte sich, seine Grafschaft zu erhalten. Es ereignete sich nun, daß sie eines Tages beide in der Stadt Clermont zusammenstießen, und unter sich in Streit über die Grafschaft zu erhalten. Es ereignete sich nun, daß sie eines Tages beide in der Stadt Clermont zusammenstießen, und unter sich in Streit über die Grafschaft gerieten ; dabei hörte Palladius, er solle von König Sigibert getötet werden. Dies war ein flasches Gerücht, das, wie später an den Tag kam, besonders von Romanus verbreitet worden war. Es ergriff ihn aber eine solche Furcht und Herzensangst, daß er drohte, er wolle sich lieber mit eigener Hand töten. Und obwohl er von seiner Mutter und seinem Verwandten Firminus aufmerksam bewacht wurde, daß er nicht ausführen sollte, was er in seiner Verbitterung sich vorgenommen hatte, gelang es ihm doch, sich auf einige Stunden den Augen seiner Mutter zu entziehen ; er ging in sein Schlafgemach, zog, als er allein war, sein Schwert aus der Scheide, und richtete sich, indem er den Griff des Schwertes mit den Füßen festhielt, die Spitze auf die Brust; darauf stürzte er sich hinein, und das Schwert drang von der einen Brust bindurch bis zum Rückgrat, dann richtete er sich wieder auf und durchbohrte sich auf gleiche Weise auch die andere Brust, sank zusammen und starb. Und daß er dies Verbrechen nicht ohne den Beistand des Teufels vollführte, ist hieraus klar. Denn schon der erste Streich hätte ihn töten können, wenn ihm nicht der Teufel die Kraft gegeben hätte, daß er diese Schandtat so vollenden konnte. Ganz außer sich lief die Mutter herbei ; ihres Sohnes beraubt, fiel sie über seinen Leichnam hin, und das ganze Haus brach in Klagen aus. Er erhielt in dem Kloster zu Cournon ein Begräbnis, doch nicht neben den Leichen der Christen, auch wurde ihm keine Messe gelesen. Es ist augenscheinlich, daß ihn dieses Ende nur wegen seiner Schmähungen gegen den Bischof ereilt hat.
Latin, p.248,250 (170/171)
Palladius autem, Britiani quondam comites ac Caesariae filius, comitatum in urbe Gabalitana, Sigibertho rege inpertiente, promeruit, sed orta intentio inter ipsum Partheniumque episcopum valde populum conlidebat. Nam plerumque conviciis ac diversis oppropriis criminibus obruebat episcopum, pervadens res eclesiae spoliansque homines eius. Unde factum est, ut, hac intentione crescente, cum ad praesentiam iam dicti principes properassent et diversa sibi invicem obiectarent, mollem episcopum, effeminatum Palladius vocitaret: .Ubi sunt mariti tui, cum quibus stoprose ac turpiter vivis?' Sed haec in sacerdote verba prolata divina confestim ultio subsequens abolevit. Nam anno sequenti remotus a comitatu Palladius, Arver/num regressus etc ; Romanus vero comitatum ambivit. Factum est autem, ut quadam die in urbe Arverna uterque coniungerint, et altercantibus inter se pro hac actione comitatus, audivit Palladius se a Sigybertho rege debere interfeci. Sed falsa haec et maxime a Romano emissa depraehensa sunt. Tunc ille timore perterritus, ita in angustia gravi redactus est, ut minaretur se propria dextera peremere. Cumque a matre vel a cognato suo Firmino intente adtenderetur, ne perficeret quod mente amara conciperat, per intervalla horarum elapsus a matris aspectu, ingressus cubiculum, accepto spatio solitudinis, evaginato gladium cornuaque ensis pedibus calcans, acumen ad pectus erexit, inpraessusque desuper gladius, ab una ingressus mammilla, in spadolam dorsi egressus est, erectusque iterum, similiter in alia mammilla perfossus, cecidit et mortuus est. Quod non sine diabuli opere scelus perfectum mirati sumus ; nam prima eum plaga interficere potuit, si non diabulus sustentaculum praebuisset, quod haec nefanda peragerit. Currit mater exanimis et supra filii corpusculum orbata conlabitur, atque omnes familia voces planctus emittit. Verumtamen admonasthirium Chronenensim delatus, sepulturae mandatus, sed non iuxta christianorum cadavera positus, sed necmissrum solemnia meruit ; quod non ob alia causa nisi ob iniuriam episcopi haec ei evenisse probantur.
Notes:
- Saul type
Comments