top of page

DLH IV.36a

  • Writer: Michaela Selway
    Michaela Selway
  • Jul 13, 2023
  • 3 min read

English, p.230

Sacerdos, Bishop of Lyons, died in Paris after the synod which deposed Saffarac. As I have said in the book of his life, Saint Nicetius, whom Sacerdos had himself chosen, received the bishopric. He was remarkable for his saintliness and chaste in his behaviour. He offered to all men, as far as in him lay, that loving kindness which the Apostle told us to show to everyone wherever possible. In his heart was to be seen the Lord Himself, who is true love. If ever he was angry with anyone for some misdeed which he had committed, as soon as the offender had mended his ways, Nicetius would treat him as if nothing had ever gone wrong between them. He chastised those who had erred, but he forgave the penitent. He gave alms freely and he himself worked very hard. He gave his full attention to the erection of churches and the building of houses, to the sowing of his fields and the planting of his vines; but none of these things distracted him from prayer. He died after holding his bishopric for twenty-two years: and now great miracles are wrought at his tomb by those who come to pray there. By means of the oil in the lamp which burns daily at his tomb he gives back their sight to the blind; he drives out evil spirits from the bodies of those possessed; he restores health to paralysed limbs; and in our time he is considered to be a ready source of help to all who are infirm.


Deutsch, S.245-247

Nach der Kirchenversammlung, welche den Bischof Saffarach absetzte, starb in Paris der Bischof Sacerdos von Lyon ; da übernahm der heilige Nicetius, der von ihm selbst, wie wir in dem Buche über sein Leben erzählt haben, zum Nachfolger erwählt war, das Bistum ; er zeichnete sich durch vollkommene Heiligkeit aus und war von keuschem Lebenswandel. Die Liebe aber, welche der Apostel uns anweist, allen Menschen, wenn es möglich ist, entgegenzubringen, diese Liebe bewies er, soviel an ihm war, an einem jeden ; so sah man, daß Gott, der die wahre Liebe ist, in seiner Brust wohnte. Selbst wenn er auf jemandenwegen einer Nachlässigkeit erzürnt war, nahm er ihn doch, sobald er sich gebessert hatte, so freundlich wider auf, als ob er niemals erzürnt gewesen wäre. Denn er war streng gegen die Sünder, nachsichtig gegen die Reuigen, reichlich im Almosengeben und ein tüchtiger Arbeiter ; Kirchen errichten Häuser bauen, Äcker bestellen und Weinberge umgraben, war sein eifrigstes Bemühen. Doch hielten ihn diese Dinge nicht vom Gebete ab. Nachdem er 22 Jahre sein Bistum bekleidet hatte, kehrte er zum Herrn zurück ; er vollbringt jetzt große Wundertaten bei seinem Grabe an denen, die seinen Beistand erflehen. Denn er gibt durch das Öl der Lampe, die täglich an seinem Grabe angezündet wird, den Augen der Blinden das Licht zurück, vertreibt die bösen Geister aus den Besessenen, gibt den gelähmten Gliedern ihre Kraft wieder und wird von allen Kranken zu dieser Zeit für einen mächtigen Helfer gehalten.


Latin, p.244, 246 (138/139)

Decedente vero apud Parisios post sinodum illam quae Saffaracum expulit Sacerdote Lugdunense episcopo, sanctus Nicetius ab ipso, sicut in libro vitae eius scripsimus, electus suscepit episcopatum, vir totius sanctitatis egregius, castae conversationis. Caritatem vero, quam apostolus cum omnibus, si possibile esset, observare praecipit, hic possibiliter ita in cunctis exercuit, ut in eius pectore ipse Dominus, qui est vera caritas, cerneretur. Nam si et commotus contra aliquem pro neglegentia fuit, ita protinus emendatum recepit, tanquam si non fuisset offensus. Erat enim castigator delinquentium poenitentumque remissor, elemosinarius atque strenuus in labore ; ecclesias erigere, domos componere, serere agros, vineas pastinare diligentissime studebat. Sed non eum hae res ab oratione turbabant. Hic, 22 annis sacerdotio ministrato, migravit ad Dominum ; qui nunc magna miracula ad suum tumulum exorantibus praestat. Nam de oleo cicindelis, qui ad ipsum sepulchrum cotidie accenditur, caecorum oculis lumen reddit, daemones de obsessis corporibus fugat, contractis membris restituit sanitatem et omnibus infirmis magnum in hoc tempore habetur praesidium.


Notes:

- priests and kings

Recent Posts

See All
GM 54

English Timotheus and Apollinaris Timotheus and Apollinaris consummated their martyrdom in Rheims and deserved [to enter] the heavenly...

 
 
 
VM 4.31

English Having left Poitiers, we entered the territory of Saintes. And at a certain meal, when we were speaking about the blessed...

 
 
 
VM 4.11

English But why be surprised if he who restores men who have been troubled by adversity to their right minds often turns sterility into...

 
 
 

Comments


Biblical Patterning in the Early Middle Ages

bottom of page