top of page

DLH II.7

  • Writer: Michaela Selway
    Michaela Selway
  • Jul 13, 2023
  • 4 min read

English, p.116-117

Attila the King of the Huns marched forward from Metz and ravaged a great number of other cities in Gaul." He came to Orleans and did all he could to capture it by launching a fierce assault with his battering-rams. At that time the Bishop of Orleans was the saintly Anianus, a man of great wisdom and admirable holiness, the story of whose miracles has been faithfully handed down to us. The besieged inhabitants begged their Bishop to tell them what to do. Putting his trust in God, he advised them to prostrate themselves in prayer and with tears to implore the help of the Lord, which is always present in time of need. As they carried out his orders and prayed to the Almighty the Bishop said: ‘Keep a watch from the city wall, to see if God in his pity is sending us help.' His hope was that, through God's compassion, Aetius might be advancing, for Anianus had gone to interview that leader in Aries when he foresaw what was going to happen. They watched out from the wall, but they saw no one. 'Pray in all faith,' said Anianus, 'for this day the Lord will deliver you.' They continued their prayers. 'Look out a second time,' said the Bishop. They peered out, but they saw no one bringing help. The Bishop said a third time: 'If you continue to pray in faith, God will come quickly.' With much weeping and lamentation, they begged for God's succour. When their prayer was finished, they were ordered by the old man to look out a third time. Far away they saw what looked like a cloud of dust rising from the ground. This they reported to the Bishop. 'It is the help sent by God,' said he. The walls were already rocking under the shock of the battering-rams and about to collapse when Aetius arrived, and with him Theodoric, the King of the Goths, and his son Thorismund. They hastened forward to the city with their armies and drove off the enemy and forced them to retreat. Orleans was thus saved by the prayers of its saintly Bishop. They put Attila to flight, but he made his way to the plain of Moirey and there drew up his forces for battle. When they learned this, they bravely prepared to attack him.


Deutsch, S.75,77

Der Hunnenkönig Attila zog von der Stadt Metz ab und verheerte noch viele andere Städte Galliens; er kam auch gegen Orleans und berannte es schwer mit Sturmböcken, um es zu erobern. Es war aber dazumal Bischof in dieser Stadt der heilige Anianus, ein Mann von ausnehmender Klugheit und ruhmwürdiger Heiligkeit, von dessen Wundertaten bei uns ein Bericht getreulich bewahrt wird2. Und als das Volk in der Not der Belagerung zu ihm als seinem Bischof rief, was es beginnen solle, da setzte er sein Vertrauen auf Gott und mahnte sie alle, niederzusinken zum Gebet und unter Tränen die Hilfe des Herrn anzurufen, die bereit ist in allen Nöten. Und als sie nun zum Herrn flehten, wie er ihnen geboten hatte, da sprach er zu ihnen: ,,Nun sehet herab von der Stadtmauer, ob das Erbarmen des Herrn schon zu unserer Hilfe nahe." Er ahnte nämlich, daß durch Gottes Gnade Aetius herbeieilen werde, zu dem er schon früher nach Arles gegangen war, da er wohl ahnte, was da kommen werde. Sie sahen aber herab von der Mauer und erblickten niemand. Da sprach er: ,,Betet im Glauben; denn der Herr wird euch noch heute erlösen." Als sie aber beteten, sprach er: ,,Sehet euch abermals um." Und als sie sich umsahen, entdeckten sie niemand, der ihnen Hilfe brachte. Er sprach aber zu ihnen zum drittenmal: ,,Wenn ihr betet und Glauben habt, so wird der Herr bald bei euch sein." Und jene riefen unter vielen Tränen und Wehklagen die Barmherzigkeit des Herrn an. Und als ihr Gebet vollendet, sahen sie nach dem Gebot ihres greisen Bischofs zum drittenmal von der Mauer herab, und sie bemerkten, wie in der Ferne gleichsam eine Wolke von der Erde aufstiege. Da meldeten sie es dem Bischofe, und er sprach zu ihnen: ,,Das ist die Hilfe des Herrn." Indessen aber bebten schon die Mauern der Stadt von den Sturmböcken und drohten einzustürzen, siehe da erschienen Aetius und Theodor der Gotenkönig1 und Thorisso mod, sein Sohn, mit ihren Heeren vor der Stadt, warfen den Feind zurück und trieben ihn fort. Und als so die Stadt durch die Verwendung des heiligen Bischofs befreit war, schlugen jene Attila in die Flucht. Der zog in die mauriacische Ebene2 und rüstete sich hier zum Kampfe. Als sie aber dies vernahmen, waffneten sie sich mit aller Macht gegen ihn.


Latin, p.74,76 (48/49)

Attela vero Chunorum rex a Mittense urbe egrediens, cum multas Galliarum civitates oppraemeret, Aurilianis adgreditur eamque maximo arietum inpulsu nititur expugnare. Erat autem eo tempore beatissimus Annianus in supradicta urbe episcopus, vir eximiae prudentiae ac laudabilis sanctitatis, cuius virtutum gesta nobiscum fideliter retenentur. Cumque inclusi populi suo pontefice, quid agerent, adclamarent, ille confisus in Deo, monet omnes in oratione prosterni et cum lacrimis praesentem semper in necessitatibus Domini auxilium inplorare. Denique his ut praeciperat depraecantibus, ait sacerdus: ,Aspicite de muro civitatis, si Dei miseratio iam succurrat'. Suspicabatur enim per Domini misericordiam Aetium advenire, ad quem et Arelate abierat prius suspectus futuri. Aspicientes autem de muro, niminem viderunt. Et ille: ,Orate', inquid, ,fideliter; Dominus enim liberavit vos hodie!' Orantibus autem illis, ait: ,Aspicite iterum !'. Et cum aspexissent, niminem viderunt qui ferret auxilium. Ait eis tertio: ,Si fideliter petitis, Dominus velociter adest'. Ad ille cum fletu et heiulatu magno Domini misericordiam inplorabant. Exactam quoque orationem, tertio iuxta senis imperium aspicientes de muro, viderunt a longe quasi nebolam de terra consurgere. Quod renuntiantes, ait sacerdus: ,Domini auxilium est'. Interea iam trementibus ab impetu arietum muris iamque ruituris, ecce ! Aetius et Theudor Gothorum rex ac Thorismodus, filius eius, cum exercitibus suis ad civitatem / adcurrunt ad versumque hostem eieciunt repelluntque. Itaque liberatam obtentu beati antestites civitatem, Attilanem fugant. Qui Mauriacum campum adiens, se praecingit ad bellum. Quod hi audientes, se contra eum viriliter praeparant.


Notes:

- Huns coming, three

Recent Posts

See All
HL 3.31

English In this place the messengers of the emperor came to them announcing that his army was at hand to aid them and saying: "After...

 
 
 
HL 1.25

English At this period the emperor Justinian was governing the Roman empire with good fortune. He was both prosperous in waging wars and...

 
 
 
HL I.14

English Meanwhile the leaders lbor and Aio, who had conducted the Langobards from Scadinavia and had ruled them up to this time, being...

 
 
 

Comments


Biblical Patterning in the Early Middle Ages

bottom of page